2022年12月31日土曜日

Get the ball! 1

“I want the Blues to win,” says Jenny.
She is talking to her friend Kerry.
Today there is a big soccer game. The Reds are playing the Blues.
Kerry and Jenny are watching the game. Kerry likes the Reds and Jenny likes the Blues.

Jenny’s boyfriend Alex plays for the Blues.
Kerry likes Anthony. He plays for the Reds.
“Come on, the Blues,” says Jenny. She wants the Blues to win.
“Come on, the Reds,” says Kerry.

It is a good game. Everybody wants the ball.
Alex is a good player. He takes the ball from Anthony.
Alex is very good,” says Jenny. “He’s okay,” says Kerry. She does not like the Blues.

Alex has the ball. He kicks it at the Reds’ goal. Alex scores a goal for the Blues!
The score is 1–0 to the Blues.
Jenny says, “Good goal, Alex!”
Kerry says nothing. Kerry is not happy.

(読んでいても、誰がどのチームで、誰がどのチームを好きかがわからなくなって、話の展開についていけなかったが、チームを色分けすることで、話の展開がよくわかるようになった)

2022年12月30日金曜日

King Donkey Ears3

That night, it was all Meg could think about.
She had to tell.
(I'm going to burst!)

At last, she had an idea.
She wouldn't tell anyone.

She'd tell a tree!
( The Kings got donkey ears! )

So she did. Now Meg felt much better.

Later, a woodcutter chopped down tree.

The tree became a harp.

One day, the king gave a huge concert.
But the new harp Played a very strange tune,

(The king's gut donkey ears...)
(The king's gut donkey ears...)

"You told my secret!"
the king roared at Meg.

The king's best friend came forward.
It's not a secret," he said.
"We all know"

"And you don't mind ?” asked the king.
"Of course not"

So the king freed all the servants.
And he learned to love his ears.

2022年12月29日木曜日

King Donkey Ears2

Meg saw the king's ears.
(Er. what lovely hair..)

She was shocked, but she didn't say.

As soon as Meg had finished, the King cried,
(off to jail!)

"But my mother is sick," said Meg.
"She needs me!'

The King thought of his own mother.

He didn't like putting people in jail.

"Okay," said the king,
Promise you’ll never tell anyone."
(I promise !)
jail:刑務所、牢獄
▸ I promise to pay you back.≒I promise (you) (that) I'll pay you back.
お金はお返しすると約束します
▸ He promised not to laugh.≒He promised (me) he wouldn't laugh.
彼は笑わないと約束した

2022年12月28日水曜日

King Donkey Ears1

This story is about a king,
Meg, a servant,
the king's best friend,
a tree, a woodcutter and a harp.

There was once a king with a big secret.

He didn't even tell his best friend.

No one knew....
except the servant who cut his hair.

Every month, the King had a hair cut.
Snip!

Then he sent the servant to prison.
In July, it was Meg's turn.
 
turn:

動き 名詞1 回転 2 方向転換

変遷 名詞3 順番 4 転機(だから、7月は、Megの番ということになる)

2022年12月27日火曜日

The Three Little Pigs 4

Pinky and Percy ran as fast as he could to the brick house.
The wolf was just behind them.
“Little pig, Little pig, let me come in,” said wolf.

“No!” cried Poppy pig.
“Not by the hair on my chinny-chen-chen.”

“Then I’ll huff and I’ll puff
and I’ll blow your house in,” said the wolf.

And he huff and he puff
and he huff and he puff.
He huff and he puff until……

……he run out of puff.
“Hee, hee, hee,” laughed the three little pigs.

“I’m coming to get you!” cried the wolf.
He jumped onto the roof.(こうして煙突から家の中に入ろうとする)

He slid down the chimney and landed
in Poppy’s cooking pot. “splosh”

slid :slideの過去形・過去分詞.
slide:すべる, 滑走する, すべるように動く
chimney:煙突
splosh(splash):パシャっと湯や水がはねる音
The three little pigs slammed on the lid.
And that was the end the Big Bad Wolf.
slam:閉める、蓋をする
lid:ふた

2022年12月26日月曜日

英語学習は単語学習から

 英語学習の参考書はたくさんある。学習の方法もまた、人によって様々な考えのもと文法、多読、音読など、様々な方法が提起されている。それぞれが大切であることは言うまでもないことだが、最も大切なことはとなると、意見が分かれるようである。
 それに対し、「外国語学習は単語学習から始まると言っても過言では」ないと書いているのは、『くらべて覚える英単語』の著者清水建二さんだ。「いくら難しい構文や文法的な知識があっても、単語がわからなければ、コミュニケーションをとることはでき」(p6)ないからである。なるほど、そうかもしれない。
 しかも、「英単語学習で重要なこと、それは単語の持つ本質的な意味(これをコアという)を理解すること」だという。そこで思い出したのが、「makeというのは、何かを満たす、充足する、果たすというのがその根本的な意味」(『国弘正雄自選集 3』、国弘正雄著、日本英語教育協会、1982年、p263)である。このような理解だと、このような理解だと、確かに応用も効く。少しずつでも、単語学習を継続していきたいものである。

2022年12月25日日曜日

The Three Little Pigs 3

The next day, the Big Bad Wolf went
to the straw house.

“Little pig, Little pig, let me come in,"
he called.

“No!” cried Pinky pig.
“Not by the hair on my chinny-chen-chen.”
最後の行の直訳は「あごのひげ一本だってダメ(入れてやらない)」ということ。
chinny chin chinの部分は、英語らしい、リズムを整える意味でそうされている。日本語の意味合いとしては「あっかんべー」などが近いと、解説にはでていた。「ダメダメ、ダメ。~」という訳は、英語のリズム感をよく出している。(以上、ネット解説より)
“Then I’ll huff and I’ll puff
and I’ll blow your house in,” said the wolf.

And he huff and he puff
and he blow your house in.(ここで家が壊れてしまう)

huff:怒る ハーハーと息を吐く
puff:息を吹く
blow:(風が)吹く
Pinky ran as fast as he could to the stick house.
The wolf was just behind him.
“Little pig, Little pig, let me come in,” said wolf.

He ran as fast as he could. 彼はできるだけ速く走った.
“No!” cried Percy pig.
“Not by the hair on my chinny-chen-chen.”

“Then I’ll huff and I’ll puff
and I’ll blow your house in,” said the wolf.

And he huff and he puff
and he huff and he puff
until at last he blow your house in.(ここで家が壊れてしまう)

2022年12月24日土曜日

The Three Little Pigs 2

“Can I buy some straw?” asked Pinky Pig.
“I’m going to build a house."

Pinky Pig worked very fast. He made
four straw walls a straw roof and a straw door.

Then he put down a soft straw floor.
“Look at my house!” he said. “Isn’t it grand?”
(I am a clever pig.)

Then he went inside shut the door.
Percy and Poppy pig trotted on until —
—they met a man selling sticks.

“Can I buy some sticks?” asked Percy Pig.
(I’m going to build a house.)

“Sticks are better than straw.”

Then he went inside shut the door.
(The wolf can’t catch me now.)

Poppy pig trotted on until —
—she saw some bricks for sale

“Can I buy some bricks?” asked Poppy Pig.
"I’m going to build a house.”

Poppy Pig worked hard.
“Bricks are better than straw.” she said.
“Bricks are better than sticks.”

“But they’er so heavy.”

At last, the brick house was finished.
(My house is the best of all.)

2022年12月23日金曜日

The Three Little Pigs 1

Once upon a time, there were three little pigs ---
Pinky, Percy and Poppy.

They lived with their mother in a pretty little house.

But the little pigs grew too big.
"We want homes of our own," they said.

So they packed their bags and waved goodbye.

"Build strong, safe houses!"
"Watch out for the Big Bad Wolf,
Called Mother pig.

We will!

The three little pigs trot along until —
—they met a man selling straw.
〖too A(for B)〗 (B〈人・事〉にとって)Aすぎる, あまりにA (!Aは〖形容詞〗〖副詞〗)
  ▸ These shoes are too tight [loose].
  この靴はきつすぎる[大きすぎる]
  ▸ eat too much
  食べすぎる
own:自分自身の 自分の
so:そういうわけで
wave:手を振る
trot:急いで歩く
along until:(they met a man)まで、ずっと

2022年12月22日木曜日

Stone Soup (下)

The soup bubbled.
The old man tasted it.
 Mmm Yummy!
"An onion would make it better," he said.

  bubble:泡立つ 沸騰する
  yummy:美味しい うまい

So the old woman chopped an onion and popped it in.
The soup bubbled.
The old man tasted it.
"A potato would make it better," he said.

  pop:ポンと置く ポンと入れる

The soup bubbled.
The old man tasted it.
He licked his lips.
“Some meat would make it better still."
lick:舐める
still:さらに (なお)いっそう
So the old woman chopped some meat and popped it in.

The old man put it into bowls.
"It is yummy," said the old woman. "That
stone must be magic."

The old man smiled.
He washed the stone and put it in his pocket.

"Stay for supper," said the woman.
"We can have soup."
supper:夕食

2022年12月21日水曜日

Stone Soup (上)

Once, there was a poor man.
He came to cottage.
 Knock! Knock!
poor:貧しい
An old woman opened the door
May I rest here for a while ?
 No! Go away

  rest:休憩する
  while:しばらくの間

"I can make soup from a stone, said the man.
“You can?" said the woman. "Show me,"

She put a big pot of water on the fire.
The old man added a shiny stone.
show:〖show A to B/BA〗 B〈人〉にAを教える, やってみせる;
add:加える
shiny:光る 輝く

2022年12月20日火曜日

英語多読のすすめ

 多読という英語学習法がある。しかし、辞書は使わず、ひたすら読むことを進めている著者もいるが、国弘さんが進める多読はそうではない。「まず正確に読め」という項目があるように、正確さを前提にした多読である。それだけに読書量と「そのことばの理解力および表現力を身につけること」との間には「関数関係が成り立つ」という言葉には説得力がある。つまり、読書量が多いほど、「そのことばの理解力および表現力が身につく」ということである。毎日、少しの英文でも読んでいきたいものである。
 私は結局ある一人の人が、あることばにどの程度習熟しているか、あることばをどの程度理解し、使いこなすことができるかという度合いは、その人がそのことばでどれくらい読んだかの関数、つまり正比例の関係が成り立つと思うのです。つまり、あることばで十しか読まなかった人と百も読んだ人を比べた場合に、百読んだ人のほうが、恐らく十倍だけそのことばの理解力および表現力を身につけることができる、という意味で、関数関係が成り立つと思います。(『国弘正雄自選集 3』、国弘正雄著、日本英語教育協会、1982年、p84)

 国弘さんの本に
  I wonder if I can make it という例文があった。狭い道に入ってしまったドライバーの言葉だそうで、この英文を聞いて、「makeというのは、何かを満たす、充足する、果たすというのがその根本的な意味」(p263)だと知ったという。

2022年12月19日月曜日

Pete the Cat(下)

"I love my red shoes,
I love my red shoes,
I love my red shoes.”

Oh no!
Pete stepped in a large pile of ..
blueberries!

What color did it turn his shoes?

BLUE

Did Pete cry?
Goodness, no!

He kept walking along and singing his song.
Awesome!
awesome:すごい。そっても良い
"I love my blue shoes,
I love my blue shoes,
I love my blue shoes.”

Oh no!
Pete stepped in a large puddle of ..
Mud!

puddle:水たまり
What color did it turn his shoes?
BROWN

Did Pete cry?
Goodness, no!

He kept walking along and singing his song.
groovy!

groovy:かっこいい、いかしている
"I love my brown shoes,
I love my brown shoes,
I love my brown shoes.”

Oh no!
Pete stepped in a bucket of water....
and all the brown,
and all the blue,
and all the red were washed away.

What color were his shoes again?

WHITE
But now they were WET.

Did Pete cry?
Goodness, no!

He kept walking along and singing his song.
ROCK and ROLL!

"I love my WET shoes,
I love my WET shoes,
I love my WET shoes.”

The moral of Pete’s story is:
No matter what you step in,
kept walking along and singing his song..........

because it’s all good.

2022年12月18日日曜日

Pete the Cat(上)

Pete the Cat was walking down the
street in his brand-new white shoes.
Pete loved his white shoes so much,
he sang this song:

"I love my white shoes,
I love my white shoes,
I love my white shoes."



Oh no!
Pete stepped in a large pile of ..
strawberries!
a pile of papers [clothes]
書類[洋服]の山
What color did it turn his shoes?

RED

Did Pete cry?
Goodness, no!
(Oh,) (my) goodness! ≒ (My) goodness me!
 ああっ, ええっ, 何だって, しまった,
He kept walking along and singing his song.
everything is cool!

2022年12月17日土曜日

How Elephants Lost their Wings (下)

They flew into trees and smashed them.

They landed on houses...
and fell right through.

Soon all the trees were broken 
and there were no houses left.

“We must stop them,” said the gods,
and they thought of a trick.

elephantsがあばれまわるので、godsは、なんとかしなきゃ、と考えたところ。
smash:打ち壊す
thought:thinkの過去形
trick:たくらみ、計略
They invited the elephants to a grand feast.
The elephants ate...
...and ate.

When their tummies were full, they slept.
invite:招待する
feast:宴会
tum・my | tʌ́mi |:名詞複 -mies⦅くだけて・小児⦆ おなか, ぽんぽん.
The gods took away their wings.
They gave them to the peacocks
and the banana trees.




The elephants were very cross.
They shouted and they stomped.

But they didn't get their wings back.
and they never flew again.

 

be+ cross(形):怒って 不機嫌で
shout:叫ぶ
stomp:ドタドタ歩く

2022年12月16日金曜日

How Elephants Lost their Wings(上)

This story is about flying elephants,
two gods, houses, peacocks and banana trees.

Once upon a time, elephants could fly.
They flew everywhere.

They flew high into the sky...
and down to the ground.
They even looped the loop.
even:さらに
loop the loop 宙返り(飛行)をする.
Sometimes, the gods flew on their backs.
But the elephants were noisy.

They yelled, and crowed like roosters.
Trees and houses shook below them.


 (cock-a-doodle-do!)

noisy:騒々しい うるさい
yell:大声で叫ぶ どなる
crow:鳴く 朝を知らせる
rooster:雄鶏
shook:shake(揺すぶる)の過去形
below:下方に 下方で
cock-a-doodle-doo:雄鶏の鳴き声.  roosterを用いることが多い) 

2022年12月15日木曜日

Clever Rabbit and the Wolves(下)

”This is fun,” they said.
“Show us more!”
show:には、「教える」という意味もあった。
 He showed us how to paint a wall faster.
 彼はどうすれば壁をより早く塗ることができるかやってみせてくれた.
"La, la, la! Tum-tum-tum!” sang Clever Rabbit.
“Turn around on the word tum.”

“This is easy,” said Big Wolf.
“Oh yes?” said Clever Rabbit.
easy:やさしい、容易な
"La, la, la! Tum-tum-tum!” sang Clever Rabbit.
He sang it faster and faster.
The wolves stomped their feet.
They turned around and around.

“I’m dizzy,” said Little Wolf.
Clever Rabbit danced into the long grass.
dizzy:めまいがする、目が回る

“Keep dancing,” he called.

"La, la, la! Tum-tum-tum!”
"La, la, la! Tum-tum-tum!”
One by one, the wolves fell to the ground.
one by one: 一人ずつ、一つずつ
fell:fall(落ちる・倒れる)の過去形
Where’s that rabbit? asked Big Wolf.
But Clever Rabbit was far away...
...and the wolves were too dizzy to chase him.

 It wasn’t very far away.:あまり遠くなかった。
 最後は、Google翻訳によると「めまいがし過ぎて彼を追いかけることはできませんでした」と否定になっていて、その理由がわからなかった。

2022年12月14日水曜日

Clever Rabbit and the Wolves(上)

Clever Rabbit was trapped.
He was in the middle of a ring of wolves.
"Mmm! Dinner! ” said Big Wolf.
was trapped (受動態) :〖通例be ~ped〗 〈人などが〉
 ① 【危険な場所などに】閉じ込められる; «…から» 出られ[動け]なくなる; 
 ②【窮地などに】陥る; (陥って) «…から» 抜け出せなくなる罠にかけられた。
(賢いうさぎが、狼の群れに囲まれ、逃げられなくなってしまった、って感じ)
wolves:wolfの複数形
"Wait!” said Clever Rabbit.
“Don't you want to see my dance?”
“No!” said Big Wolf. "I want to eat you."

"I want to see your dance," said Little Wolf.
Clever Rabbit tapped his foot.

He sang. "La, la, la”
“Stomp your foot on the word la. Copy me."
stomp: 足を踏み鳴らして歩く[踊る].


"La, la, la!”

All the wolves stomped their feet.
feet:footの複数形

2022年12月13日火曜日

for example("具体化"読解マーカー)

「抽象と具体」の対応
 英文の流れのパターンで多いのは、「抽象的なこと(あいまいなこと)」が先に述べられ、直後にその「具体例(はっきりしたこと)」が書かれているもの。


例文
① Dance is performed for a variety of purposes.②In modern society, for example, dance is recognized as a form of entertainment.
③ It can also be a form of sport.
①ダンスはさまざまな目的で演じられる。
②例えば現代社会では,ダンスは娯楽の一種として認識されている。
③それはまたスポーツの一種にもなりうる。

①の文にあるfor a variety of purposes(さまざまな目的で)の部分がとても抽象的であいまいだ。そこで「具体的にどんな目的があるのか」を示すために、②で娯楽の一種という1つ目の具体例を出して①の文に対して説明を加えている。

for example →具体化を表す読解マーカー
also→並列・追加を表す読解マーカー
 だから、③は「スポーツの一種」という2つ目の具体例

for exampleのような具体化を表す読解マーカーの前後には「抽象と具体」の関係があり、具体化の読解マーカーはより具体的な説明を導き、そ内容が抽象的な部分と反復することが多い。(『英語長文の読み方流れが見える読解マッピング』、佐々木欣也著旺文社、2013年、p21からの要約)

2022年12月12日月曜日

英語長文のキーセンテンス

例文
① We usually think of the cat as a solitary animal. ② It is true
that cats fit this image very well when they live wild. ③ But when
they live in cities and towns, cats show a remarkable sociability.

①猫といえば、孤独な動物と普通考えられている。
②生の猫であれば、なるほど、この猫像も非常に当てはまりもする。
③しかし都市や町の中では、猫は目を見張るほどの社交性を発揮する

各文の「強・弱」をまとめると。
①[一般論(弱)]:「猫=孤独動物」
②[譲歩(弱)]:野生の猫の場合は「猫=孤独動物」のイメージどおり
③[主張(強)]しかし、都市や町の中の猫は社交性あり

③の逆接の読解マーカーbut(しかし)以下に筆者の主張が入っている。なお、この③の文のように、文章(あるいはパラグラフ)全体における強い部分のことを本書ではキーセンテンスと呼ぶことにする。このキーセンテンをすばやく見抜けるようになれば、文章全体の内容把握の速度が上がり、英語長文の内容把握が容易になってくる。

典型的な論理展開を3つ紹介する。さきほど読んだ例文は、<パターン1+2>にあてはまる。
<文章の展開・パターン1>一般論(弱) → 主張(強)
<文章の展開・パターン2> 讓歩(弱) → 主張(強)
<文章の展開・パターン1+2 > 一般論(弱) → 讓歩(弱)→主張(強) (『英語長文の読み方流れが見える読解マッピング』、佐々木欣也著旺文社、2013年、p20からの要約)

2022年12月11日日曜日

逆接読解マーカー(2)

「弱」を表すのは一般論だけではない。譲歩も「弱」を表す。譲歩とは「一歩譲る」の文字どおり、「自分の主張や意見をいったん引っ込めること」を意味する。当然筆者の主張は入らず、文章の強弱で考えると「弱」になる。
例文
Certainly, he has talent,→<讓歩>
but he is very lazy.〈→筆者の主張>
 確かに彼には才能があるが、大変な怠け者だ。
 なぜわざわざ自分の主張をいったん引っ込めるのか? それは筆者が「彼は大変な怠け者だ」という自分の主張だけを述べてしまうよりも、「彼には才能があるが」を引き合いに出しておいて、「実は大変な怠け者だ」という対照的な情報を述べたほうが、自分の主張をより効果的に読者にアピールできるからである。

 このように,論説文を読んでいて、“certainly(確かに)/indeed(確かに)/ofcourse(もちろん)/may(かもしれない)"などにあたる表現を見かけたら、すかさず、逆接(「しかし」「だけれども」)を表す読解マーカー(butやhoweverを探すと良い。そして、逆接の読解マーカーがあった場合、譲歩部分には筆者の主張は入らないので、その部分に知らない単語があったとしてもあせらずに、but以下の内容をしっかり読み取るように心がけるべきなのだ。
 なぜなら,「譲歩→逆接の読解マーカー+筆者の主張」がセットで出てきている場合は、逆接の読解マーカーの後ろの部分が筆者の主張だと判断できるからだ。そして、譲歩部分とbut以下は反対の関係になることも覚えておくと良い。
(『英語長文の読み方流れが見える読解マッピング』、佐々木欣也著旺文社、2013年、p19からの要約)

2022年12月10日土曜日

逆接読解マーカー(「but」や「assume」)

 英語では、最初に一般論を書かれた場合、後ろに逆接の読解マーカーがきて、筆者が主張を述べることが多い。
例文
Japanese people assume that every American speaks English. → (一般論)
but this is not true. → (筆者の主張)
アメリカ人はみんな英語を話すと日本人は思い込んでいる
それは事実ではない。
 assumeは「(根拠はないが)〜と思い込む」という意味で、一般論を導く際によく用いられる動詞で、読解マーカーである。
assume that SV「SがVすると思い込む」
the assumption that SV「SがVするという思い込み」 assumptionは名詞
 英文を読んでいて、上のような形を見かけたら、that節内部には一般論が書かれていそうだな、という予測を立てるとよい。そして、その後ろにbutやhoweverといった読解マーカーがあることを確認し、その直後にくる筆者の主張に注意を払うように心がける。そして、このように「一般論 → 逆接の読解マーカー+筆者の主張」がセットで出てきている場合、「一般論 =弱」「筆者の主張=強」と理解して大丈夫!!(『英語長文の読み方流れが見える読解マッピング』、佐々木欣也著旺文社、2013年、p18からの要約)

2022年12月9日金曜日

The ENORMOUS TURNIP(5)

At last, the turnip popped out
of the ground.
pop out:«…から» 飛び出す; ひょっこり現れる
The farmer was very happy.
''Time for bed," he said, yawning.
yawning:あくび(をすること)
That night, he fell asleep
with a smile on his face.

In the morning, Jack helped
his mother chop up the turnip.

They ate turnip soup for lunch
 ...
turnip soup for supper
  ...
and turnip soup for breakfast ...
every day for month.




"Next year I'm growing carrots."
said the farmer.

2022年12月8日木曜日

The ENORMOUS TURNIP(4)

The farmer brushed the dirt off his clothes, 
" Let's try one more" he said.
(I'm hungry)

Just then, a bird flew past.
(Tweet, tweet!)

"One, two, three.... pull!"
said the farmer.

The bird pecked the cat's tail.
peck:鳥が口ばしでつつく
The cat bit the dog's tail.

The dog pulled Jack's shirt,

Jack held his mother's skirt.

She hugged the furmer.

The farmer grabbed the turnip
and everybody tugged.

They tugged and tugged
and tugged some more.

slowly, 
slowly,  
Very, Very, 
slowly,
the turnip began to move. 

''It's big," said the farmer 

"It's huge," said his wife .

"It's enormous!"cried Jack.

2022年12月7日水曜日

The ENORMOUS TURNIP(3)

"Let's try again," said the farmer.

The dog pulled Jack's shirt.
Jack held his mother's skirt.

She hugged the farmer.
The farmer grabbed the turnip leaves.

They all tugged and tugged
as hard as they could.
As soon as we arrive in York, we'll go to school
But the turnip didn't move.

No one saw the cat arrive.
She bit the dog's tail.
 
bite |baɪt|
動詞~s | -ts |; bit | bɪt |; bitten | bɪ́t(ə)n |; biting
他動詞:〈人・動物が〉〈物・人〉をかむ, …にかみつく, …をかみちぎる(off)
The dog ripped Jack's shirt.
Jack tore his mother's skirt.
rip | rɪp |
動詞~s | -s |; ~ped | -t |; ~ping
〈服・紙など〉をさっと切り裂く, びりっと破く, 引き裂く
tear | teər |
動詞~s | -z |; tore | tɔːr |; torn | tɔːrn |; ~ing | téərɪŋ |
〖tear (up) A/A(up)〗 〈人・物が〉A〈紙・布など〉を引き裂く, 破る; Aを引き裂いて 
She let go of the farmer. 
 (YELP!)(Arghh!)(Oops!)
let go of〜:〜から手を離す
YELP! (犬の鳴き声)
Arghh! (?)
Oops!(⦅くだけて⦆ おっと(危ない), いけない, しまった)

 


The farmer let go of the
turnip leaves....
 (WOAH!)
 and the all fell over
.
fall over dead [drunk]:息絶えて倒れる[酔いつぶれる]

2022年12月6日火曜日

The ENORMOUS TURNIP(2)

She hugged the farmer.
He grabbed the turnip leaves.
 (One, two, three ... pull! )

They both tugged and tugged
But the turnip didn't move.

Jack saw his parents  pussing and panting.
"'I'll help!'' he called

Jack held his mother's skirt.
She hugged the farmer.
The farmer grabbed the turnip leaves.
(One, two, three ..pull!)


And they tugged and tugged until they were
red in the sace. But the turnip didn't move.


"Woof!" barked the farmer's dog.
He raced into the field.

2022年12月5日月曜日

The ENORMOUS TURNIP(1)

This story has a farmer, his wife,
a dog, a cat, a bird and an enormous turnip

One morning, the former went to his field.
He want a turnip .

He saw one turnip with very big green leaves.
  It's huge!


"I'll pick this one," thought the farmer.

The farmer tugged and tugged at the turnip,
The turnip didn't move.
 

The farmer's wife  saw  the former puffing and panting 
   puff and blow [pant]
    (息を切らして)ハアハアあえぐ.

  だから、「 (息を切らして)ハアハアあえいでいるformer」となる。

"I'll help," she called.

2022年12月4日日曜日

LEAVE ME ALONE!(end)

But the little green moon-men couldn't hear her, 
because they didn't have any ears.
any:〖否定文で〗少しも(…ない), 1人も[1つも](…ない), 何も[誰も](…ない)
▸ I didn't see any children in the playground.
So she picked up her sack 
and left through a wormhole.

The void on the other side of the wormhole was very dark 
and very, very quiet.
void:the ~〗 空間, 虚空(space); 真空; ⦅文⦆ 宇宙空間
She was absolutely, completely, utterly alone.
absolutely
 1〖通例形容詞副詞と共に〗まったく, すっかり, 実に
 2 〖同意・反駁〗⦅話⦆ (強い同意を表して)もちろん, 本当に, まったく
completely:副詞比較なし 完全に, まったく, すっかり
utterly:副詞比較なし 完全に, まったく, すっかり
Soon she had no more yarn
and thirty little sweaters.

And she was alone

So she put the thirty sweaters
into her big sack.

She swept the void
until it was a nice, matte black.



She had a cup of tea from her samovar.

Then she picked up the sack and
left through another wormhole.

When she came out the other side,
everything was right where she'd left it.

And she didn't say a word.

word〖通例a ~; 否定文で〗 一言も…ない




2022年12月3日土曜日

LEAVE ME ALONE!(6)

The old woman climbed higher
and higher up the mountain.

She reached the top 
and climbed onto the moon.

She found a rock that was shaped like a chair.
She sat down .. .
and began to knit.

The little green moon-men had never seen
  a woman before, old or otherwise. 
They examined her with handheld scanners that went "beep boop.".

Leave Me ALONe!
 the old woman shouted.

nev・er | névər |
〖完了形で〗これまで[それまで](一度も)…したことがない
 I have never seen such a sight before.

. or ótherwise
…またはその反対; …であろうとなかろうと

ex・am・ine | ɪɡzǽmɪn |
動詞~s | -z |; ~d | -d |; -ining
1 〈人が〉 «…がないかと» (細かく)〈物・人・事〉を調べる, 調査[検査]する

2022年12月2日金曜日

Leave Me ALONE!(5)

The old woman climbed up the mountainside.

It was cold, so she found a small sheltered place.

Then she sat down and began to knit.

The mountain goats were excited to have a visitor.

Especially one that brought snacks!

Leave Me ALONe!
 the old woman shouted.


But the goats were too busy fighting over the red ones, which they all agreed were the best. 
(Google翻訳では「しかし、ヤギたちは赤いヤギをめぐって争うのに忙しかったので、彼らは皆、赤いヤギが一番だと言いました」だが、「しかし、ヤギたちは、赤い毛糸のボールをめぐって争うことばかり考えていた。」でいいような気がする。

So she picked up her sack and left.

mountainside:山腹
visitor:訪問者
bring:動詞~s | -z |; brought | brɔːt |; ~ing:持ってくる 連れてくる
He was too busy making money. 彼は金もうけのことばかり考えていた.

2022年12月1日木曜日

LEAVE ME ALONE!(4)

The old woman walked
through the deep, dark forest.

She made a fire so that
she could see what she was doing.

Then she sat down and began to knit.

The bear family was very curious
about the light from her fire...
and about what she might taste like. 
(クマの家族は、彼女の火からの光と、彼女がどんな味をするかについて非常に興味を持っていました・・・Google翻訳)

Leave Me ALONE!
 the old woman shouted.

But they didn't listen,
because bears don't speak English.

So she picked up her sack and left.

美しい文章は暗記する

 美しい文章があったら、それを暗記することです。美しい文章でないものを暗記しようとしてもできるものではありません。しかし、自分が心から美しいと感じると、日本文でも、英文でも、それを暗唱したくなるのが当然です。そして、それを暗記したら、その文章を使って何か別の文章を書いてみることで...