to the straw house.
“Little pig, Little pig, let me come in,"
he called.
“No!” cried Pinky pig.
“Not by the hair on my chinny-chen-chen.”
and I’ll blow your house in,” said the wolf.
And he huff and he puff
and he blow your house in.(ここで家が壊れてしまう)
The wolf was just behind him.
“Little pig, Little pig, let me come in,” said wolf.
“Not by the hair on my chinny-chen-chen.”
“Then I’ll huff and I’ll puff
and I’ll blow your house in,” said the wolf.
And he huff and he puff
and he huff and he puff
until at last he blow your house in.(ここで家が壊れてしまう)
“Not by the hair on my chinny-chen-chen.”
最後の行の直訳は「あごのひげ一本だってダメ(入れてやらない)」ということ。“Then I’ll huff and I’ll puff
chinny chin chinの部分は、英語らしい、リズムを整える意味でそうされている。日本語の意味合いとしては「あっかんべー」などが近いと、解説にはでていた。「ダメダメ、ダメ。~」という訳は、英語のリズム感をよく出している。(以上、ネット解説より)
and I’ll blow your house in,” said the wolf.
And he huff and he puff
and he blow your house in.(ここで家が壊れてしまう)
huff:怒る ハーハーと息を吐くPinky ran as fast as he could to the stick house.
puff:息を吹く
blow:(風が)吹く
The wolf was just behind him.
“Little pig, Little pig, let me come in,” said wolf.
He ran as fast as he could. 彼はできるだけ速く走った.“No!” cried Percy pig.
“Not by the hair on my chinny-chen-chen.”
“Then I’ll huff and I’ll puff
and I’ll blow your house in,” said the wolf.
And he huff and he puff
and he huff and he puff
until at last he blow your house in.(ここで家が壊れてしまう)
0 件のコメント:
コメントを投稿